viernes, 8 de agosto de 2008

STAFF: CORRECTORES

0 comentarios
Asunto del mensaje:  Pertenecer al STAFF: Corrector


 REQUISITOS PARA SER CORRECTOR
•  Las correcciones se hacen más rápido que una traducción, así que se pide algo de rapidez.
• Saber tanto inglés como español. (Hablar español no necesariamente es conocerlo). 
• Buen nivel de inglés. Las traducciones no deben ser literales, un corrector debe saber cambiar la oración sin modificar la esencia del mensaje que se quiere transmitir.
• Tener buena ortografía y gramática.
• Tiempo de entrega máximo: 1 semana
 
 
 ¿COMO TRABAJA EL CORRECTOR EN MOE MOE?
• Al inicio de cada corrección, bajo el nombre del traductor, debes poner tu Nick.
     Ejemplo;
    Traducción por: XXX
    Corrección por: XXX
• Se te enviará la traducción, así como los scans para facilitar la corrección y así  modificar traducciones literales que están fuera de contexto.
• Corregir faltas ortográficas y gramaticales.
• Intentar que estéticamente sea parecida a los scans ingleses, si ellos ponen tres ¡¡¡...!!!, nosotros también, ya que muchos de ellos lo hacen igual a la japonesa/china/coreana, entonces, si ellos ponen "Ah..." es porque los scans originales lo tienen, entonces nosotros ponemos "Ah..." en vez de "Ah".
• Si en la traducción ves una palabra no neutra también se deberá corregir. O por ejemplo, en caso de que la traducción fuera hecha por un latinoamericano usando una palabra que casi todos los de Latinoamérica entienden, pero que en España no, o viceversa; eres libre de poner una Nota de Corrector (NC: xxx) poniendo el sinónimo de la palabra. En cambio, si es una palabra que sólo se usa en determinado país, entonces se deberá corregir de forma neutra. (Ejemplo; poner “novio” en vez de “pololo” o “móvil” en vez de “celular”)
• Después de finalizada la corrección, y de haberlo revisado por si te saltaste algún error, deberás enviarlo al correo de Moe Moe, o bien a alguna administradora por mensaje personal a través del foro.
 
 HOJAS DE PRUEBA
Deberán corregir estas páginas: pag01pag02 , pag03, traducción y mandar la corrección en Word.

*RECORDATORIO: En la prueba no es sólo checar la ortografiá y gramática, para eso Word ayuda mucho, es revisar toda la traducción. Hay oraciones que no están bien traducidas, o están traducidas de forma literar y que hay que ver que se entiendan.