REQUISITOS PARA SER TRADUCTOR
• Traducir bien, no depender completamente de los diccionarios. Solo utilizarlos por unas cuantas palabras o expresiones.
• No traducir tan literal, saber estructuras la oración para que se entienda.
• No traducir tan literal, saber estructuras la oración para que se entienda.
• Trabajar en orden, así hacen el trabajo de los editores más fácil y rápido.
• Usar signos de exclamación iníciales: ¿¡…!?, parecerá exagerado, pero muy pocas personas lo hacen.
• Intentar usar un español lo más neutro posible.
• Tiempo de entrega máximo: 2 semanas.
¿COMO TRABAJA EL TRADUCTOR EN MOE MOE?
• Al inicio de cada traducción debes poner tu Nick. (Ejemplo: Traducción por: XXX)• Tú eliges tu proyecto, (salvo algunas veces que nosotros te lo damos). Una vez finalizada tu traducción y después de haberla revisado, deberás enviarla al correo de Moe Moe, o bien, a alguna administradora por mensaje personal a través del foro.
• TODO el contenido perteneciente al manga/manhwa/manhua se traduce. Desde la portada hasta el epílogo si es que tiene o los comentarios de la mangaka. Incluye también los sonidos (excepto los que suenan igual tanto en inglés como en español: Bam, Bang, Dokin, etc). Si crees que es apropiado poner alguna nota de traducción (NT), adelante.
quiero unirme pero no se a donde mandar las imágenes traducidas ¿a que mail? o x lugar
tienes que enviarlo a moe.fansub@hotmail.com
me gustaria mucho unirmeles:)creo que son geniales y dispongo de demaciaaaaaado tiempo libre jijiji...
con respecto a las hojas de prueba debo simplemente enviar la traduccion sola o pego las hojas en word y borro de las nubes lo escrito en ingles y pego las traducciones al español...
No tienes que pegar en Word.
Simplemente pon la traducción en las hojas, en la hoja de Word solo debe haber texto ^^
to nunca he estado en un proyecto como este por lo cual tengo muchas dudas...como por ej:los traductores deben ser personas que manejen perfectamente el ingles o lo hayan estudiado, o talvez aceptan personas que usen diccionarios u otros metodos para traducir?...
mucho me temo que yo soy de las que usa el diccionario y traductores en linea,ya lo he estado haciendo con un manga que solo consegui hasta el capitulo 12 y desde ahi lo he empezado ha traducir por que solo lo encuentro en ingles(el manga se llama: beauty is the beas).
no se que tan exigentes son ustedes pero si se que yo siempre doy lo mejor de mi en mis proyectos y no avandono,talvez sea complicado el convertirme en una traductora pero aprendo rapido y me encantaria intentarlo.
@mogamiclau
Nop, no exigimos perfección, y si se pueden usar diccionarios y traductores... pero tampoco es copiar y pegar del traductor, sino saber acomodar y estructurar la oración para que sea entendible en español ^^
De todos modos las traducciones pasan por una corrección, aunque tal vez el nivel de inglés sea bueno, aveces se comenten pequeños errores ya sea de traducción u ortográficos (a las correctoras si se les pide un nivel más avanzado de inglés y además buena ortografía y gramática en español)
También en Moe Moe hay un foro para las traductoras donde pueden dejar frases u oraciones que no entendieron en un proyecto y después entre todas damos sugerencias ^^
Hoola! mira ems..yo quiero ser traductora pero no entendi una cosa xD...para las hojas de prueba..las tradusco en las hojas y si los mando o la traduccion se las paso en el word?..Ademas Me encantaría unirme Son geniales! :)
@Misaa-chan
La traducción es en WORD ^^